博智环球旗下网:律师建站 律师联盟 律师导航
当前位置:您现在的位置: 律师联盟 >> 合同法律 >> 涉外合同 >> 正文
涉外合同的语言特色
作者:匿名    文章来源:互联网转载    更新时间:2012-02-17
【摘要】一、多用正式或法律上的用词,比如: At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。 assist 较 help 正式; ……

一、多用正式或法律上的用词,比如:
At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.
应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。 assist 较 help 正式;

The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.
所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.
雇主应该对有关人员给予正确技术指导。 render 较 give 正式;

Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.
甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。 repatriate 较 send back 正式;

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.
本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain, interpret 正式;

The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.
雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;

The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.
董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene, interim 都是正式用词。

In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.
如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式.

In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.
加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式.

The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.
“生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式.

与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。

用词方面(2)

二、多使用"here","there","where"等前缀:

hereafter = after this time; 今后
hereby = by means/reason of this; 特此
herein = in this; 此中,于此
hereinafter = later in this contract; 在下文
thereafter = afterwards; 此后,后来
thereby = by that means; 因此;由此;在那方面
therein = from that; 在那里;在那点上
thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文
whereby = by what; by which; 由是;凭那个
wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上
……
是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。
用词方面(3)


三、多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。

This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed.
本合同签字生效。

 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 推荐合同纠纷律师
    咨询合同纠纷律师